Skip to main content

The Man Booker International Prize 2017

Awards

The Man Booker International Prize 2017

A HORSE WALKS INTO A BAR written by David Grossman and translated by Jessica Cohen has been awarded the 2017 Man Booker International Prize.

Grossman is a bestselling Israeli writer of fiction, nonfiction and children’s literature, whose works have been translated into 36 languages. He has been the recipient of numerous global awards, including the French Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres, the Buxtehuder Bulle in Germany, Rome’s Premio per la Pace e l’Azione Umanitaria, the Frankfurt Peace Prize, and Israel’s Emet Prize.

Cohen, who was born in Colchester, England, but raised in Jerusalem, previously translated Grossman’s critically acclaimed TO THE END OF THE LAND, as well as work by other major Israeli writers, including Etgar Keret, Rutu Modan, Dorit Rabinyan, Ronit Matalon, Amir Gutfreund, Tom Segev and Golden Globe-winning director Ari Folman.

This is only the second year that the Man Booker International Prize has been awarded to a single book, with the £50,000 prize divided equally between the author and the translator. Its prior form honored a  body of work published either originally in English or available in translation in the English language, and was awarded to Ismail Kadaré in 2005, Chinua Achebe in 2007, Alice Munro in 2009, Philip Roth in 2011, Lydia Davis in 2013 and László Krasznahorkai in 2015. The 2016 winner was THE VEGETARIAN by Han Kang, translated from Korean by Deborah Smith.

For more about the Man Booker International Prize, go to http://www.themanbookerprize.com/

 


 

2017 Winner

 

  • A HORSE WALKS INTO A BAR by David Grossman, translated by Jessica Cohen (Jonathan Cape)

 


 

2017 Shortlist

 

  • COMPASS by Mathias Enard, translated by Charlotte Mandell (Fitzcarraldo Editions)
  • A HORSE WALKS INTO A BAR by David Grossman, translated by Jessica Cohen (Jonathan Cape)
  • THE UNSEEN by Roy Jacobsen, translated by Don Bartlett and Don Shaw (Maclehose)
  • MIRROR, SHOULDER, SIGNAL by Dorthe Nors, translated by Misha Hoekstra (Pushkin Press)
  • JUDAS by Amos Oz, translated by Nicholas de Lange (Chatto & Windus)
  • FEVER DREAM by Samanta Schweblin, translated by Megan McDowell (Oneworld)

     


 

2017 Longlist

 

  • COMPASS by Mathias Enard, translated by Charlotte Mandell (Fitzcarraldo Editions)
  • SWALLOWING MERCURY by Wioletta Greg, translated by Eliza Marciniak (Portobello Books)
  • A HORSE WALKS INTO A BAR by David Grossman, translated by Jessica Cohen (Jonathan Cape)
  • WAR AND TURPENTINE by Stefan Hertmans, translated by David McKay (Harvill Secker)
  • THE UNSEEN by Roy Jacobsen, translated by Don Bartlett and Don Shaw (Maclehose)
  • THE TRAITOR'S NICHE by Ismail Kadare, translated by John Hodgson (Harvill Secker)
  • FISH HAVE NO FEET by Jon Kalman Stefansson, translated by Phil Roughton (Maclehose)
  • THE EXPLOSION CHRONICLES by Yan Lianke, translated by Carlos Rojas (Chatto & Windus)
  • BLACK MOSES by Alain Mabanckou, translated by Helen Stevenson (Serpent's Tail)
  • BRICKS AND MORTAR by Clemens Meyer, translated by Katy Derbyshire (Fitzcarraldo Editions)
  • MIRROR, SHOULDER, SIGNAL by Dorthe Nors, translated by Misha Hoekstra (Pushkin Press)
  • JUDAS by Amos Oz, translated by Nicholas de Lange (Chatto & Windus)
  • FEVER DREAM by Samanta Schweblin, translated by Megan McDowell (Oneworld)